Welcome to my blog

slow step,slow heart

Article page

翻訳中

Category - シンイ漫画
この前発見したシンイの漫画の内容がどうしても気になるので、頑張って翻訳中。
コピペできればもうちょっと楽なんだけど(^_^;)
全部は到底無理なので、読みたいシーンだけを。

今回は10話と11話。
翻訳サイトがいい仕事をしてくれて、分かりやすかった(笑)
直訳ではなく、意訳にしてみました。


まず10話。
キ・チョルに捕らわれたウンスは隙をついてキ・チョル邸から逃げ出そうとするが、
火手引と千音子に見つかってしまう。
心の中で叫ぶウンス。

살려 줘요..!
누가 나 좀
제발,…!
(殺される…! 誰か お願い…!)

제발…
싸이코…!
(どうか… サイコ…!)


11話。
すると突然、どこからか機動隊の盾が飛んでくる。
ヨンがウンスの前に現れた。

…싸이코!
ウンス(...サイコ!)

모시러 왔습니다.  의선.
ヨン「お迎えに参りました。医仙殿」

何故か揉めている火手引と千音子。(省略)

갑시다, 의선.
ヨン「行きましょう、医仙殿」

ウンスの手を取り、ヨンは走り出した。
キ・チョルの私兵に囲まれるが、難なく蹴散らし、脱出に成功。
二人は天門へと急いだ。


この先、二人は少し話をして別れることになります。
別れのシーンの意訳はできているのですが、画を見ていたら、
二人の会話の内容も知りたくなってきたので、そこも頑張ってみようと思います。

漫画でもウンスは「サイコ」って呼んでるんですね(笑)
ハングルだと何て書いてあるのか分からないけど、
翻訳サイトにかけたらちゃんと「サイコ」と表示されて、
これがサイコか!とちょっと感動しました(*≧∇≦*)
スポンサーサイト

Category - シンイ漫画

2 Comments

itukichikal  

ちはやさんもcarry on がお好きだと聞いて嬉しいです♪OSTの一番に入ってますものね。
初めは、ん~と思っていたラップの歌さえ今は好きです。韓国語も分からないのにデタラメ歌詞を大声で歌いながら通勤してます(笑)
あの後、まだ行ってないので、どのお話か分かりませんが英語の翻訳は仕事で少し使ったことがありますが変な訳し方したりするから直訳だけでは難しいですよね!ましてや韓国語となるとあっているのかさえ分かりませんものね。
あの漫画のヨンも素敵なのですがヨンには見えないのが難点です(^^;
でもまたお邪魔させていただきますので続きが訳せましたら載載せて下さいね。
あ!コメントはスマホ版だと失敗するみたいなので(私が理解してないだけかもしれませんが)パソコン版で投稿します。

2013/10/28 (Mon) 04:42 | EDIT | REPLY |   

chihaya  

itukichikalさん、こんばんは。
コメントありがとうございます(^o^)

私も1人の時はよく歌ってます♪
ラップは、時代劇の雰囲気からは少し遠いな…と思っていたのですが、
女性ボーカルの部分は好きなので、そこだけ覚えて歌ってます(笑)

翻訳サイトの直訳だと変な日本語になる時がありますよね。
英語は学校で教わって多少は馴染みがありますが、
韓国語には初めて触れるので、難しく感じてます(^_^;)

私は漫画版のヨンもかっこよくて好きですよ(*´ω`)
もちろん、ドラマのヨンのほうが、その何百倍もかっこいいです!!

漫画の続きを意訳できたらUPしますので、
またいつでも読みにきていただけたら嬉しいです!

コメントは私もエラーになったことがありました。
その時は絵文字がダメだったようです。
お手数おかけしてすみませんm(_ _)m

2013/10/28 (Mon) 19:48 | REPLY |   

Post a comment